La difuminada línea entre la música y la poesía – Tres canciones vascas.

El Nobel de Literatura de este año no ha estado exento de polémica. La cultura siempre es tema de debate… y más cuando ocurre algo inesperado, chocante, nuevo, extravagante.

Me extraña que exista alguien que aún no se haya enterado pero el Nobel de Literatura 2016 ha caído en las manos de un músico. Pero no en las de un músico cualquiera, sino en las de Robert Allen Zimmerman, aka Bob Dylan, icono y voz de toda una generación y una de las figuras más trascendentes del siglo XX por la carga poética y la profundidad lírica de sus canciones.

nknfrnswnlezdc92eiin

Pero esta entrada no va a ser un alegato sobre la decisión de la academia sueca, ya que en mi opinión, sobre eso, ya está todo escrito.

Voy a aprovechar este rincón para ofrecer tres canciones vascas traducidas por mí. ¿Por qué? Porque en mi opinión en estas tierras verdes y lluviosas la línea entre poesía y música siempre ha estado mucho más difuminada que en otros lugares.

La poesía vasca siempre ha estado muy vinculada a la música y gracias a ésta ha tenido un recorrido mucho más fructífero. Creo que gracias a esa tradición existe un respeto bastante normalizado hacia toda la poesía que no ha venido de los libros.

Aquí desde siempre ha habido músicos literatos. También ha habido escritores que han dedicado parte de su vida profesional a escribir canciones. Territorio de poemas cantados, canciones recitadas… En la lista de los grandes autores de las letras vascas, nadie se alarma al ver entre escritores a músicos, bertsolaris o cantautores.

lertxundi               Benito Lertxundi.

Quizás os suene drástico y contundente, pero la poesía existe tal y cómo la conocemos gracias a la música. En los últimos días, el desprecio a la tradición oral de la literatura ha sido incesante y excesivo.

La literatura popular (palabra que quizás chirríe a los elitistas) nace de pueblos que cantaban a sus héroes, a sus amores y a sus enemigos. Y esta costumbre ha sobrevivido generación tras generación gracias a mecanismos que hoy día tildaríamos sin preocupación alguna como elementos poéticos.

¿Qué ayudaba a que esas piezas literarias perdurasen en la memoria durante incontables años? La sencillez (temas universales, brevedad), la repetición, la musicalidad, estructuras repetidas (puentes, estrofas, estribillos, etc), una métrica cerrada… Suena poético, ¿eh?

Es por eso que no acepto esa radicalización en cuanto a lo que es literatura y lo que no. Por no hablar de comparaciones absurdas de Dylan con Roth o Murakami.

Paulo Coelho seguro que también tiene personajes más profundos e historias más “trabajadas” que Baudelaire, pero quien me diga que el talento literario del brasileño es superior al del francés… (imaginadme tecleando estos tres puntos  con golpes firmes y secos, mientras las venas de mi entrecejo exclaman libertad).

La poesía se mide de otra forma, hasta ahí llegamos todos. Y no os confundáis, no estoy diciendo que Dylan sea el gran poeta del siglo XX, ni mucho menos. Los premios no tienen nada que ver con la justicia, sino más bien con el reconocimiento. Y en mi opinión, la obra de Dylan y su influencia social y literaria (sí, literaria) son merecedores de tal galardón.

Pero me voy por las ramas… Esta entrada es más que nada una muestra de que la poesía y la música no son dos entes independientes y desconocidos el uno del otro, y de que en Euskadi esa idea está más arraigada, debido a su tradición literaria y musical.

Es por ello que en las siguientes líneas voy a colgar tres canciones con sus respectivas letras traducidas.

La primera canción es de un cantautor que admiro mucho, Mikel Urdangarin, quien además tiene una estrecha relación profesional y de amistad con el escritor Kirmen Uribe, autor de alguna de sus letras.

La segunda y tercera son en cambio clásicos de la música en euskera. Especial atención a la segunda: pocas canciones dicen tanto con tan pocas palabras.

La tercera, está dedicada a un bertsolari muy querido que murió de un infarto en una fiesta que se hizo en su homenaje.

Espero que disfrutéis.

Badira hiru aste (hará tres semanas) – Mikel Urdangarin

 

Te escribo desde este rincón, como la última vez

Bien cierto es que en esta época, hace frío

 

He conocido a una joven, hará tres semanas

Diría que sus ojos, enseguida me han embrujado (bis)

 

Este último viaje no te ha sido una escapada de casa

A pesar de encontrarte lejos de mí, sueñas volver allí

 

Siempre me acuerdo de vosotros, no penséis que os he olvidado

Pero hablar de sentimientos, no es algo tan fácil (bis)

 

Ahora cojo muy pronto y dichoso, el tren hacia el oeste

En tierras de piedra olvidadas, el camino más antiguo

 

La vida nos enseña asiduamente, lo que es y lo que no

A pesar de haber sido dura conmigo, hoy me recibe dulcemente (bis)

 

………………………………(música)…………………………….

 

De vez en cuando, pero en días largos, el corazón está triste

Aquella promesa hecha, no la pude cumplir

 

Pues canto “Loriak udan”, muy pocas veces, no creas

Aún no he olvidado la letra, la recuerdo tanto… (bis)

 

Txoria txori (pájaro, pájaro) – Mikel Laboa

Si le hubiera cortado las alas,

Hubiese sido mío

No hubiese escapado (bis)

 

Pero de ese modo

Habría dejado de ser pájaro (bis)

 

Y yo…

Yo lo que amaba era un pájaro (bis)

 

[x2]

 

De regalo una versión de ¡¡Joan Baez!!, quien la interpretó en euskera durante un concierto que ofreció en Bilbao en 1988.

 

Xalbadorren heriotzean (en la muerte de Salvador) – Xabier Lete

Era un amigo, entrañable y benévolo

a quien las alas de la poesía, los versos sentimentales

le tranfiguraban.

 

Cantor en las plazas, colmado de soledad.

Que a tejer las palabras, a expresarse contenidamente

Aprendió con sufrimiento… aprendió… 

 

¿Dónde estás, en qué praderas?

Pastor de Urepel

subiendo por las laderas de las montañas

Al futuro de los recuerdos

huiste. (bis)

 

Rota la valla, liberaste la canción

de todas las ataduras, de los límites corpóreos

ansiando libertad

 

Tu último aliento fue, el verso más profundo,

Sobre las verdades ocultas que no se pueden expresar

El grito mas atronador

Más atronador

 

¿Dónde estás, en qué praderas?

Pastor de Urepel

subiendo por las laderas de las montañas

Al futuro de los recuerdos

huiste. (bis)

Anuncios

2 comentarios en “La difuminada línea entre la música y la poesía – Tres canciones vascas.

  1. A mí es cierto que me sorprendió mucho el Nobel de este año, no porque no me guste Dylan, sino porque entendía que la “Academia” es demasiado “purista” para otorgar el premio a un músico, por muy poeta que este sea… No sé, supongo que en este tipo de reconocimiento nunca hay un criterio establecido y hay tanta opacidad en ellos, que es difícil saber con exactitud qué valoran y qué no… Polémicas a parte, me ha gustado mucho tu entrada, el momento Coelho – Baudelaire ha sido tremendo xDDD (Baudelaire always!!)
    Y las canciones y poemas de estos autores vascos, me han recordado a mi infancia, soy de San Sebastián así que me tenías ganada con esta entrada… ya te preguntaré alguna recomendación más…
    Un besote!!
    Feliz fin de semana!!!

    Le gusta a 1 persona

  2. Lo de Dylan ha sido una sorpresa para todos. Y entiendo algunas discrepancias, pero no el hecho de limitar la literatura al libro. El artículo de Jot Down me parece lo mejor que he leído sobre todo lo dicho sobre el Nobel; pero tampoco vamos a estar dándole vueltas al tema eternamente, ¿no?

    La comparación de Coelho – Baudelaire era más que nada para hacer ver el exceso de admiración hacia la novela como el único y mejor género literario, haciéndonos creer que la literatura se resume en giros de guion, personajes complejos, tramas profundas, etc. La poesía no se puede medir de ese modo.

    No esperaba menos de ti, tú también con Baudelaire. 🙂

    Desconocía que fueses de Donosti… qué suerte la tuya. Yo también soy guiputxi, pero no de ciudad, jaja.

    Muchas gracias por pasarte y comentar, un beso.

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s